日本語上達教室:用N2文法 曖昧地接受上司的要求又表達了拒絕的心態

單是寫這個標題都覺得個個字都明白,但組成在一起就不知所云。這就是日本人說話方法!XD 網上日本版Yahoo知識+的常常有的疑問,問對方到底想說什麼。要一個日本人說出拒絕的說話,除了大阪的人外,應該很難聽到很率直的拒絕XD 尤其對上司、長輩要去拒絕更是很困難,作為外國人雖然有特權去直接表達Yes or No,日本人通常不會怪責,但日本人心理上還是很玻璃心,所以在日本待久了,還是要學這兩個簡單的N2文法去假裝接受,實際心理上拒絕對方的說話。

~ないことはない
「也不是不能做~/並非不可能」就是一個雙重否定,兩個ない互相抵銷就是可能的意思,但日常用法是去說出沒有不做的事,日本人很常掛在口邊,不是不能做這件事其實就是很婉轉去說不想做,但又不是不能做,很想拒絕但又不是不可以做的意思,是不是很複雜的心理XD 

換句話說,例如上司叫你明日凌晨3點上班,你根本不想去上班XD,但又不能拒絕,上司問你能不能準時到,你說「出勤できないことはない」,不是不能上班的~,雖然心理是很不爽。

像有時跟同事去忘年會,不想飲酒而在居酒屋點了汽水,同事可能問你為什麼不喝酒,你可以回句「飲めないことはない...」不是不能喝~...,後面有句的藉口就好了。

如果想表現到好想好想3點去上班的說話加個笑容表情,但心裡還是拒絕www,可以用另一個N2文法「~からには」 (既然~),「やる気満々」精力充沛去跟上司說一句「問題ありません。頼まれたからにはちゃんとやります。3時に出勤します!」(沒有問題!既然你拜托了我,我一定會全力做好,凌晨3點準時上班!)。

大金持ちになったら、サナと結婚できないことはないwww

留言